Mức Lương Của Biên Dịch Viên

Mức Lương Của Biên Dịch Viên

Biên dịch viên tiếng Anh luôn thuộc top những nghề thu hút sự quan tâm của nhiều bạn trẻ bởi mức thu nhập tốt. Vậy, bạn đã biết những gì về nghề biên dịch tiếng Anh? Lương của biên dịch viên tiếng anh là bao nhiêu? Trong bài viết này Ms Uptalent sẽ tiết lộ mức lương của một biên dịch viên tiếng Anh và những yếu tố tác động đến mức thu nhập của nghề này. Bạn đọc hãy cùng theo dõi nhé! MỤC LỤC 1- Biên dịch viên tiếng Anh là gì? 2- Công việc của một biên dịch viên tiếng Anh 3- Mức lương của một biên dịch viên tiếng Anh 4- Những yếu tố tác động đến thu nhập của biên dịch viên tiếng Anh     4.1- Mức độ cạnh tranh     4.2- Chuyên ngành dịch     4.3- Khối lượng công việc Xem thêm >>>>  Việc làm tiếng Anh lương cao

Biên dịch viên tiếng Anh luôn thuộc top những nghề thu hút sự quan tâm của nhiều bạn trẻ bởi mức thu nhập tốt. Vậy, bạn đã biết những gì về nghề biên dịch tiếng Anh? Lương của biên dịch viên tiếng anh là bao nhiêu? Trong bài viết này Ms Uptalent sẽ tiết lộ mức lương của một biên dịch viên tiếng Anh và những yếu tố tác động đến mức thu nhập của nghề này. Bạn đọc hãy cùng theo dõi nhé! MỤC LỤC 1- Biên dịch viên tiếng Anh là gì? 2- Công việc của một biên dịch viên tiếng Anh 3- Mức lương của một biên dịch viên tiếng Anh 4- Những yếu tố tác động đến thu nhập của biên dịch viên tiếng Anh     4.1- Mức độ cạnh tranh     4.2- Chuyên ngành dịch     4.3- Khối lượng công việc Xem thêm >>>>  Việc làm tiếng Anh lương cao

Đảm bảo bảo mật và tuân thủ quy định

Đối với các tài liệu nhạy cảm như tài liệu pháp lý, y tế hoặc thương mại, biên dịch viên cần tuân thủ các quy định về bảo mật thông tin của khách hàng.

Đối với các doanh nghiệp cần dịch thuật trong giao dịch thương mại quốc tế, biên dịch viên có thể tư vấn về việc sử dụng ngôn ngữ, thuật ngữ chuyên ngành và các yếu tố văn hóa.

Trong một số trường hợp, biên dịch viên sẽ đưa ra các lời khuyên liên quan đến việc viết và trình bày nội dung để phù hợp với ngôn ngữ và văn hóa của thị trường đích.

- Biên dịch viên tiếng Anh là gì?

Biên dịch viên tiếng Anh là người chuyển ngữ các văn bản, giấy tờ từ ngôn ngữ Anh sang một loại ngôn ngữ khác và ngược lại mà không làm thay đổi ý nghĩa của chúng. Trong một số trường hợp, biên dịch viên còn được gọi là chuyên viên dịch thuật.

Các tài liệu mà biên dịch viên tiếng Anh thường dịch có liên quan đến rất nhiều chủ đề khác nhau trong đời sống. Đó có thể là những văn bản, giấy tờ phổ biến như chứng minh nhân dân, bằng cấp, bảng điểm, hồ sơ thầu, hồ sơ năng lực,… Ngoài ra, biên dịch viên tiếng Anh còn tham gia các dự án dịch thuật website, phần mềm, phim ảnh, sách, truyện, game và các loại tài liệu chuyên ngành khác.

Người làm biên dịch tiếng Anh không phải chịu sức ép về mặt thời gian hoặc phải phản ứng tức thời như phiên dịch nói. Tuy nhiên, các bản dịch của họ lại có yêu cầu cao hơn về độ chính xác và sự trôi chảy. Không những thế, họ còn phải biết cách khai thác tài liệu dịch thuật một cách đa dạng, chứ không chỉ dịch đúng và đủ nghĩa là được.

Một người giỏi tiếng Anh chưa chắc đã có thể trở thành một biên dịch tiếng Anh giỏi. Bởi vì, nghề này đòi hỏi bạn phải có khả năng truyền đạt các ý nghĩa, thông điệp của tài liệu đến người đọc một cách chính xác và đầy đủ.

Nếu muốn trở thành một biên dịch viên tiếng Anh giỏi, bạn cần hiểu rõ nghĩa của tài liệu cần dịch. Đồng thời, bạn còn phải giỏi tiếng mẹ đẻ và có khả năng sử dụng ngôn từ nhuần nhuyễn để chuyển ngữ một cách mượt mà, dễ hiểu nhất.

Nghề biên dịch viên tiếng Anh cũng yêu cầu bạn phải có kiến thức đa dạng về văn hoá, đời sống. Chính những kiến thức phong phú, kinh nghiệm sống thực tế sẽ góp phần không nhỏ vào việc tạo nên những bản dịch hoàn hảo.

Ngoài ra, bạn nên chọn một lĩnh vực biên dịch cụ thể để theo đuổi. Bởi vì, sự đam mê với lĩnh vực đó sẽ giúp bạn kiên trì và trụ vững được với nghề.

Phân biệt biên dịch và phiên dịch viên

Biên dịch và phiên dịch đều là những công việc liên quan đến dịch thuật, chuyển thể thông tin từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác. Tuy nhiên, hai lĩnh vực này lại có những điểm khác biệt rõ rệt:

Lâu hơn, có thời gian kiểm tra, chỉnh sửa

Độ chính xác có thể thấp hơn một chút

Làm việc độc lập hoặc theo nhóm, sử dụng công cụ hỗ trợ

Làm việc độc lập, cần xử lý tình huống linh hoạt

Kiến thức ngôn ngữ sâu rộng, sử dụng từ ngữ chính xác

Khả năng phản ứng nhanh nhạy, truyền đạt thông điệp chính xác

Dịch tài liệu, sách báo, website, phần mềm, v.v.

Dịch các cuộc họp, hội nghị, hội thảo, v.v.

Mức lương tối thiểu của Biên dịch viên hạng 2 là bao nhiêu?

Theo Điều 17 Thông tư 13/2022/TT-BTTTT quy định:

Theo đó hệ số lương của Biên dịch viên hạng 2 được áp dụng hệ số lương của viên chức loại A2, nhóm 1 (A2.1) từ hệ số lương 4,40 đến hệ số lương 6,78.

Theo quy định tại Điều 3 Thông tư 10/2023/TT-BNV thì mức lương của Biên dịch viên hạng 2 được tính như sau:

Mức lương = Mức lương cơ sở x Hệ số lương hiện hưởng

Trong đó mức lương cơ sở hiện nay là 1.800.000 đồng/tháng (khoản 1 Điều 3 Nghị quyết 69/2022/QH15 và Nghị định 24/2023/NĐ-CP).

Theo đó, Biên dịch viên hạng 2 hiện nay có thể nhận mức lương từ: 7.920.000 đồng/tháng đến 12.204.000 đồng/tháng.

Vậy hiện nay Biên dịch viên hạng 2 có mức lương tối thiểu là 7.920.000 đồng/tháng.

Lưu ý: Mức lương trên không bao gồm các khoản phụ cấp, trợ cấp.

Thực hiện các công việc liên quan đến dịch công chứng

Biên dịch viên dịch các tài liệu pháp lý, giấy tờ quan trọng như hợp đồng, hồ sơ, bằng cấp và đưa đi công chứng tại các cơ quan có thẩm quyền. Đồng thời có thể hỗ trợ khách hàng chuẩn bị tài liệu đầy đủ và hợp pháp hóa bản dịch.

Kỹ năng cần có của một biên dịch viên chuyên nghiệp

Để trở thành một biên dịch viên chuyên nghiệp, bạn cần sở hữu một bộ kỹ năng đa dạng, bao gồm:

Nghề biên dịch viên đòi hỏi sự am hiểu sâu sắc về ngôn ngữ, kiến thức chuyên môn và kỹ năng giao tiếp tốt. Mức lương của nghề biên dịch viên hiện nay khá hấp dẫn, tùy thuộc vào kinh nghiệm, ngôn ngữ, lĩnh vực chuyên môn và vị trí làm việc. Đây là một nghề nghiệp đầy tiềm năng, phù hợp với những người yêu thích ngôn ngữ và mong muốn làm việc trong môi trường quốc tế.

Dịch Thuật Số 1 tự hào là đơn vị sở hữu đội ngũ biên dịch viên hàng đầu, tất cả đều có chứng chỉ ngôn ngữ với điểm số cao và ít nhất 5 năm kinh nghiệm trong ngành. Đội ngũ của chúng tôi bao gồm các biên dịch viên tốt nghiệp từ các trường đại học danh tiếng với bằng cử nhân, thạc sĩ hoặc tiến sĩ. Chúng tôi cam kết mang đến dịch vụ biên dịch chính xác và chất lượng cao nhất cho hơn 100 ngôn ngữ và 200 chuyên ngành khác nhau, đáp ứng mọi nhu cầu dịch thuật của khách hàng.

Sử dụng phần mềm hỗ trợ dịch thuật (CAT tools)

Đối với các dự án lớn, biên dịch viên cần lập kế hoạch thời gian dịch thuật, kiểm tra và bàn giao đúng hạn. Đồng thời phối hợp với các biên dịch viên khác để chia sẻ khối lượng công việc và đảm bảo tính thống nhất của bản dịch.

Nhiệm vụ của Biên dịch viên hạng 2 là gì?

Theo khoản 1 Điều 11 Thông tư 13/2022/TT-BTTTT quy định:

Theo đó Nhiệm vụ của Biên dịch viên hạng 2 bao gồm:

+ Lập kế hoạch đề tài, tin, bài được giao;

+ Biên dịch viên hạng 2 tổ chức và dịch các thể loại có nội dung phức tạp thuộc các lĩnh vực chính trị, xã hội, quân sự, khoa học, kỹ thuật, kinh tế, văn hóa, văn nghệ;

+ Thực hiện chỉ dẫn, thuyết minh các yêu cầu kỹ thuật, mỹ thuật đối với các loại hình báo chí hoặc xuất bản phẩm;

+ Biên dịch viên hạng 2 tham gia biên soạn nội dung chương trình, tài liệu và tổ chức hướng dẫn nghiệp vụ cho biên dịch viên hạng thấp hơn;

+ Ngoài ra Biên dịch viên hạng 2 tham gia chuẩn bị nội dung và dịch cho các cuộc hội thảo về nghiệp vụ trong nước và nước ngoài.

Mức lương tối thiểu của Biên dịch viên hạng 2 là bao nhiêu? (Hình từ Internet)

- Công việc của một biên dịch viên tiếng Anh

Tuỳ thuộc vào lĩnh vực và yêu cầu công việc tại mỗi doanh nghiệp mà biên dịch viên tiếng Anh sẽ đảm nhận những công việc khác nhau. Nhưng hầu như công việc của một người biên dịch tiếng Anh thường bao gồm các đầu việc sau:

- Chuẩn bị tài liệu song ngữ cho các buổi họp, thuyết trình

Trách nhiệm của biên dịch viên tiếng Anh là chuẩn bị các tài liệu song ngữ sẽ sử dụng trong các buổi họp, buổi thuyết trình, toạ đàm của công ty theo các tiêu chí, nội dung mà cấp trên đưa ra. Họ cần đảm bảo biên dịch chính xác, đầy đủ các nội dung sẽ được thảo luận, trình bày nhằm giúp các buổi họp diễn ra thuận lợi, hiệu quả.